Sakallah
Übersetzungsbüro und Dolmetscherservice
Kontaktieren Sie unser Team
Wir sind Ihr vertrauenswürdiger Partner für Übersetzungs- und Dolmetscherdienste. Mit über 30 Jahren Erfahrung sind wir ein hochprofessionelles und erfahrenes Übersetzungsbüro, das deutschlandweit tätig und bei Privatkunden, Unternehmen, Justiz- und Polizeibehörden sehr gefragt ist.
Wir dolmetschen und übersetzen sowohl simultan als auch konsekutiv, fertigen beglaubigte Übersetzungen an und bieten darüber hinaus eine Vielzahl an weiteren Dienstleistungen für Behörden, Unternehmen, Reisende, Patient*innen und Privatpersonen an. Darüber hinaus sind wir darauf spezialisiert, auch besondere Dienstleistungen wie zum Beispiel Konferenz-, Verhandlungs- und Simultandolmetschen bei Veranstaltungen, Messen und Geschäftsbesprechungen durchzuführen.
Als Kund*in stehen Sie im Mittelpunkt unserer Arbeit. Unser primäres Ziel ist es, als Sprachvermittler zu agieren und eine reibungslose Kommunikation zu gewährleisten. Unsere Übersetzungen zeichnen sich durch höchste Qualität und Präzision aus. Wir verstehen die Bedeutung von Wortwahl und Kontext und berücksichtigen jedes Detail.
Unser Motto lautet: „Keine Sprache ist uns fremd.“ Wir übersetzen daher in alle Sprachen, unter anderem auch ins Vietnamesische, Chinesische, Arabische, Somalische, Roma, Sinti und Tigrinya.
Durch unsere langjährige Erfahrung und unsere Professionalität haben wir uns deutschlandweit einen herausragenden Ruf erarbeitet. Unsere Kund*innen schätzen unsere Sorgfalt, Schnelligkeit und Diskretion und wissen, dass wir unsere Dienstleistungen mit absoluter Präzision ausführen. Sie können sich jederzeit auf uns verlassen, wenn es um komplexe, sensible, dringende und rechtssichere Übersetzungsarbeiten geht.
Unser guter Ruf und das Vertrauen, dass unsere Kund*innen in uns haben, ist das Ergebnis konsequenter Arbeit, fortlaufender Weiterbildung und unserem besonderen Engagement bei der Zusammenarbeit mit unseren Kund*innen. Außerdem legen wir einen besonderen Wert darauf, nicht nur wörtlich, bzw. sinngemäß zu übersetzen, sondern immer auch die kulturellen Aspekte und Feinheiten in der Kommunikation zu berücksichtigen.